Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Petitaj tradukoj - anna terechowicz

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 1 - 14 de proksimume 14
1
92
Font-lingvo
Nederlanda bedankt voor de code wij zullen je betaling over...
bedankt voor de code wij zullen je betaling over maken. stuur je wel de nieuwe nota's incl.19% BTW . fijne feestdagen
z holenderskiego na polski

Kompletaj tradukoj
Pola Dziękujemy za kod, dokonamy przelewu...
161
Font-lingvo
Nederlanda u heeft doorgegeven dat uw kinderbijslag van...
u heeft doorgegeven dat uw kinderbijslag van maart t/m juni 2009 niet op uw rekenignummet is overgemaakt. wij maken de kinderbijslag van het 1e en het ...e kwartaal van 2009 alsnog over op rekeningnummer...
z holenderskiego na polski

Kompletaj tradukoj
Pola zawiadomiła nas pani, że pani zasiłek na dziecko za...
68
Font-lingvo
Nederlanda beste daniel ik ben voor je bezig en snel van me...
Beste Daniel ik ben voor je bezig en je zult snel van me horen. Met vriendelijke groet
z holenderskiego na polski

Kompletaj tradukoj
Pola Drogi Danielu, zajmujÄ™ siÄ™ twojÄ… sprawÄ… i szybko....
132
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Nederlanda beste daniel de inschrijving de belastingdienst...
beste Daniel,
de inschrijving bij de belastingdienst is prima. ik heb de inschrijving van jouw bedrijf in Polen nodig en een verklaring dat je in Nederland mag werken.
z holenderskiego na polski

Kompletaj tradukoj
Pola Drogi Danielu, rejestracja w urzędzie podatkowym...
74
Font-lingvo
Nederlanda in overleg met klaus zou je donderdag kunnen...
in overleg met klaus zou je donderdag kunnen beginnen bel klaus daarover die regelt de planning
z holenderskiego na polski

Kompletaj tradukoj
Pola W porozumieniu z Klausem mógłbyś w czwartek ...
22
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Nederlanda neem dan contact op met ons .
neem dan contact op met ons .
z holenderskiego na polski

Kompletaj tradukoj
Pola wówczas skontaktuj się z nami.
331
Font-lingvo
Nederlanda op 9 september 2009 u in nijmegen op kantoor...
op 9 september 2009 u in nijmegen op kantoor geweest in verband met de betaling van de kinderbijslag u heeft ons medegedeeld dat het rekeningunmmer....... niet door u gemeld is wij hebben onze bestanden nagekeken en geconstateerd dat u op 8 juni 2009 telefonisch hebt doorgegeven dat u uw kinderbijslag op rekeningnummer.....wenst te ontvangen conform uw verzoek is uw kinderbijslag overgemaakt naar voornoemd rekeningnummer
z holenderskiego na polski

Kompletaj tradukoj
Pola 9-go września 2009 była pani w naszym biurze w Nijmegen...
1